
Откуда пошло выражение «Притча во языцех»?

«Притчей во языцех» называют человека или явление, которые стали предметом всеобщего обсуждения. В современном языке оно превратилось в ироничный штамп, описывающий дурную и повсеместную известность. Однако за этим странным сочетанием слов, которое звучит почти как заклинание, скрывается не просто метафора, а суровое пророчество.
Своим появлением этот фразеологизм обязан церковнославянскому переводу Библии, а именно тексту Ветхого Завета. В книге Второзаконие описываются страшные кары, которые падут на тех, кто отступит от заповедей. В оригинале на иврите и в славянском переводе это звучало как обещание стать «притчей и поношением во всех народах». Слово «притча» здесь означает не поучительный рассказ, а короткое изречение, поговорку или даже бранное слово. «Во языцех» же — это не «в языках» или «на устах», как можно подумать, а «среди народа», поскольку «языцы» на старославянском и означает «народы».
Таким образом, буквально «притча во языцех» — это история, которая стала притчей (поговоркой) во всех народах. Это высшая степень публичного бесчестия, когда имя человека или группы людей начинают использовать как нарицательное для обозначения чего-то предосудительного или нелепого.
Шли столетия, религиозный контекст этой фразы постепенно стирался, но структура выражения оказалась настолько устойчивой, что оно пережило все языковые реформы. Сегодня мы используем этот без страха навлечь на себя гнев небес, но по-прежнему вкладываем в него тот же смысл: стать кем-то, о ком говорят все, но вряд ли говорят что-то хорошее.
12 hour | Культура
00
ПОДЕЛИТЬСЯ
Назад
Просмотренные
Вход
Написать нам
Читай нас в числе первых!
telegram-канал
t.me/FaktoDrom
t.me/FaktoDrom





































































